"La Vie en Rose", (Life in Pink) was the signature song of French singer Édith Piaf.
Édith Piaf first popularized La Vie en Rose in 1946. The lyrics were written by Piaf and the melody of the song by "Louiguy" (Louis Guglielmi). Initially, Piaf's peers and her songwriting team did not think the song would be successful, but it became a favorite with audiences. An English version of the lyrics was written later by Mack David. Owing to its popularity, the song appeared on most of Piaf's subsequent albums.
Madeleine Peyroux (born 1974, Athens, Georgia, USA) is an American jazz singer, songwriter, and guitarist. Peyroux is noted for her vocal style, which has been compared to that of Billie Holiday.
Original Lyrics in French
Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Translated Lyrics
Eyes that make (me) lower mine
A laugh that loses itself on his mouth
Behold the unrefined portrait of the man to whom I belong
When he takes me in his arms
and speaks to me softly
I see life in pink
He utters words of love to me
Everyday words
and something happens inside me
A share of happiness has entered my heart
and I know from where
It's him for me, me for him, in this life
He told me so, swore it forever
And as soon as I see him
Well I feel my heart beating inside me
Nights of love, never ending
Much happiness takes over
Annoyances and troubles disappear
Happy, so happy I could die
When he takes me in his arms
and speaks to me softly
I see life in pink
He utters words of love to me
Everyday words
and something happens inside me
It's him for me, me for him, in this life
He told me so, swore it forever
And as soon as I see him
Well I feel my heart beating inside me
Description and lyrics via tree marks
Édith Piaf first popularized La Vie en Rose in 1946. The lyrics were written by Piaf and the melody of the song by "Louiguy" (Louis Guglielmi). Initially, Piaf's peers and her songwriting team did not think the song would be successful, but it became a favorite with audiences. An English version of the lyrics was written later by Mack David. Owing to its popularity, the song appeared on most of Piaf's subsequent albums.
Madeleine Peyroux (born 1974, Athens, Georgia, USA) is an American jazz singer, songwriter, and guitarist. Peyroux is noted for her vocal style, which has been compared to that of Billie Holiday.
Original Lyrics in French
Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi. Moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ca me fait quelque chose.
Il est entre dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est toi pour moi. Moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.
Et des que je l'apercois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Translated Lyrics
Eyes that make (me) lower mine
A laugh that loses itself on his mouth
Behold the unrefined portrait of the man to whom I belong
When he takes me in his arms
and speaks to me softly
I see life in pink
He utters words of love to me
Everyday words
and something happens inside me
A share of happiness has entered my heart
and I know from where
It's him for me, me for him, in this life
He told me so, swore it forever
And as soon as I see him
Well I feel my heart beating inside me
Nights of love, never ending
Much happiness takes over
Annoyances and troubles disappear
Happy, so happy I could die
When he takes me in his arms
and speaks to me softly
I see life in pink
He utters words of love to me
Everyday words
and something happens inside me
It's him for me, me for him, in this life
He told me so, swore it forever
And as soon as I see him
Well I feel my heart beating inside me
Description and lyrics via tree marks
No comments:
Post a Comment